因为汉字不是拼音文字,所以古代人没有拼音的概念,当时要让别人得知一个字的发音,会用发音的长短(古音有分长短音)、缓促、舌位、嘴巴的形状等方式来形容。
(图片取自pixabay)
近日注音符号是否该废除成为热门话题,很多人也因此才知道古中国没有标音字母,注音符号的历史仅百年余。那么,古中国人如何为生字标音呢?
大致可以分为三种,形容一个生字如何发音、用其他已知汉字的发音去模拟生字的发音,又细分为“读若”与“直音”,以及较为成熟的“反切法”。
因为汉字不是拼音文字,所以古代人没有拼音的概念,当时要让别人得知一个字的发音,会用发音的长短(古音有分长短音)、缓促、舌位、嘴巴的形状等方式来形容。比如《春秋公羊传》里有一句话“春秋伐者为客,伐者为主”,此句中的两个伐的意义不同,而古代人怎么区别呢?古代读书人标注“伐人者为客,读伐长言之”“见伐者为主,读伐短言之”。
这是什么意思呢?意思是说,攻击别国的伐与被攻击者的伐,是靠读音的长短来区别的。
又比如《淮南子·修务训》中有句话“胡人有知利者,而人谓之駤。”古代读书人标注“駤读似质,缓气言之者,在舌头乃得”,完整地说明其发音方式。
如果古人持续精研、标准化对发音的描述方式,或许古代中国会发展出语音学,但多费唇舌的譬况法毕竟不比读若法与直音法来得好用。
读若法就是“某字读若某字”,对粗识文字的人来说十分好用;若两个字读音完全一样,那就直接指明某字读起来与某字相同即可,即是直音法。
虽然好用,但一些无同音字,或同音字极冷僻的字,如丢、耨、咳等等,用读若法、直音法总是不方便。
到了魏晋南北朝时,中国开始出现反切法,利用汉字的声母、韵母去拼出一个生字的音。举例而言,像丢这个字没有同音字,那就用“得”的声母与“鸠”的韵母去拼出其读音,即“得鸠切”(或称“得鸠反”),取上一字的声、下一字的韵与声调。
这个方式虽然还称不上完美,总是比譬况、读若、直音法好用多了,所以反切法出现后就广泛流传,成为字书的常用标音方式。但反切法还是有它的问题,毕竟反切法能生效的前提是大家须具备一定数量的汉字发音知识,不像音标法,只要掌握少数字母的发音就能一法通万法通,藉之模拟所有生字的读音。总而言之,对象形文字的中文来说,没有统一标准读音的前提下,反切可能已是最适合大众识读生字的方法。






























